17 grudnia 2014

Cicha noc...święta noc - czyli najbardziej znana kolęda na świecie!

Witajcie, jak wiadomo...idą święta..coraz bliżej. Ludzie już odczuwają atmosferę świąt, kupują bliskim prezenty, po woli przygotowują domy na przyjęcie gości oraz słuchają świątecznych piosenek, kolęd i pastorałek. Bo te, jak wiadomo, są nieodłącznym elementem świąt. Bo czy wyobrażacie sobie święta bez "Cichej Nocy"..."Dzisiaj w Betlejem" czy kolędy "Lulajże Jezuniu" albo "Oj Maluśki Maluśki". 




Dzisiaj chciałam Wam przybliżyć historię tej pierwszej, wymienionej przeze mnie kolędy, czyli "Cichej Nocy". Jest to najbardziej znana na świecie kolęda, przetłumaczona na bardzo wiele języków - nawet na takiej jak język arabski, chiński czy suahili (jeden z języków afrykańskich). A jak wiadomo, oryginalnym językiem tej przepięknej kolędy jest niemiecki a jej pierwszy tytuł brzmi "Stille Nacht". 

Kolęda "Stille Nacht" powstała w roku 1816, a właściwie jej tekst, bowiem tekst, który początkowo był wierszem. 

Oto niemiecki, oryginalny tekst "Stille Nacht" 


Stille Nacht, heilige Nacht!

Alles schläft, einsam wacht

Nur das traute hochheilige Paar
Holder Knabe im lockigen Haar
Schlaf in himmlischer Ruh 
Schlaf in himmlischer Ruh



Stille Nacht, heilige Nacht

Hirten erst kundgemacht

Durch der Engel Halleluja
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da
Christ, der Retter ist da



Stille Nacht, Heilige Nacht

Gottes Sohn, oh, wie lacht

Lieb' aus deinem göttlichen Mund
Da uns schlägt die rettende Stund
Christ, in deiner Geburt
Christ, in deiner Geburt


(Franz Gruber, 1818 / Mohr / Bearb. A. Goraguer)

Autorem tego tekstu/wiersza jest Joseph Mohr, który był wikarym w kościele Mariapafrr w Lungau (jest to południowo-wschodnia część landu Salzburg). 

Natomiast muzyka do tego tekstu powstała dwa lata później, dokładnie 24 grudnia 1818 roku, przez kompozytora Franza Grubera, który był nauczycielem w szkole w Arnsdorfie. Posłuchajcie oryginalnej, niemieckojęzycznej wersji kolędy. 



Kolęda ta została po raz pierwszy wykonana podczas pasterki 24 grudnia 1818 roku Oberndorf bei Salzburg. Pieśń ta od razu bardzo spodobała się okolicznym mieszkańcom i bardzo szybko stała się znana w okolicy. 


Kolęda ta w połowie XIX wieku została wydrukowana w śpiewniku katolickim w Austrii i w związku z czym została rozpowszechniona na terenie całego kraju. 


Utwór ten bardzo szybko dotarł także do Niemiec, dzięki czemu zyskał ogromną popularność potem także w innych krajach w Europie i na świecie. W roku 1822 pieśń ta została wykonana przez braci Reinerów przed cesarzem Franciszkiem I  i carem Aleksandrem I w Wiedniu. Z kolei w Lipsku w 1831 roku kolędę tą wykonali bracia Strasserowie. W Berlinie 

Utwór ten został przetłumaczony na polski język przez przez Piotra Maszyńskiego w roku 1930, a jej tytuł brzmi po polsku "Cicha noc". Posłuchajcie tej kolędy w wykonaniu Eleni. 



Kolęda ta stała się popularna nie tylko ze względu na piękną melodię, ale także na tekst. "Cicha noc" jest pieśnią wielbiącą nowo narodzonego Jezusa, który niesie pokój całemu światu i odpuszczenie win. 


Oto polski tekst do tej pięknej kolędy


Cicha noc, święta noc

Pokój niesie, ludziom wszem 

A u żłóbka Matka Święta
Czuwa sama uśmiechnięta
Nad dzieciątka snem
Nad dzieciątka snem



Cicha noc, święta noc

Pastuszkowie od wsych trzód
Biegną wielce zadziwieni
Za anielskim głosem pieni
Gdzie się spełnił cud
Gdzie się spełnił cud



Cicha noc, święta noc

Narodzony Bozy syn
Pan wielkiego majestatu
Niesie dziś całemu światu
Odkupienie win
Odkupienie win


  A oto kolęda "Cicha Noc" w innych wersjach językowych: 


WERSJA ANGIELSKA "SILENT NIGHT"





WERSJA FRANCUSKA "DOUCE NUIT"


WERSJA WŁOSKA "ASTRO DEL CIEL BIANCO NATAL"





3 komentarze:

  1. To chyba najpiękniejsza kolęda jaką znam. Bardzo ciekawa historia Aniu. Zawsze ją śpiewam z moimi córkami.

    OdpowiedzUsuń
  2. Ta kolęda jest przepiękna! Kiedyś grałam ją na flecie podczas rodzinnej Wigilii :). Wstyd przyznać, że czasem łatwiej przychodzą mi do głowy te niemieckie słowa, niż polskie :(.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ja mam podobnie, tylko, że wolę bardziej słowa niemieckie niż angielskie "Silent Night". Polską wersję też lubię. Chyba najbardziej znana kolęda świata. Niedługo znów będzie można ją śpiewać i grać:)

      Usuń

RODZIAŁ 11

CZĘŚĆ II – KILKA MIESIĘCY PÓŹNIEJ Rozdział 11 Tomasz i Sandra skończyli właśnie próbę do nowego przedstawienia w Teatrze Sy...